18 may 2013

Thirteen


Won't you let me
walk you home from school?
won't you let me
meet you at the pool?
maybe Friday I can
get tickets from the dance
and I'll take you

Won't you tell your dad
get off my back?
tell him what we said
'bout "Paint It Black''
rock and roll is here to stay
wellcome inside
while it's OK
and I'll shake you

Won't you tell me
what you're thinking of?
would you be an
outlaw for my love?
if it's so well let me know
if it's no well I can go
I won't make you














¿Vas a dejarme que
te acompañe a casa luego de la escuela?
¿dejarás que nos
reunamos en la piscina?
quizás el viernes pueda
conseguir entradas para el baile
y te llevaré...

¿Le dirás a tu padre
que me deje en paz?
cuéntale lo que dijimos sobre
pintarlo de negro*
el rock and roll esta aquí para quedarse
bienvenido adentro
mientras esta todo bien
y te sacudiré...

¿Me dirás en que
estas pensando?
¿estarías fuera de la ley
por mi amor?
si es así, bueno, házmelo saber,
si no es así, bueno, puedo irme,
no voy a hacerte...
*Paint in black: referencia a la canción de The Rolling Stones 
 **Thirteen: Big Star Cover.

3 comentarios:

Julie dijo...

Una de mis canciones favoritas... Amo el New Moon :)
Gracias por traducir una vez más!

Pasado Sonoro dijo...

Hola, mm nunca he traducido una cancion entera por mi cuenta, pero a mi parecer, LO PEOR que puedes hacer para traducir es no SER LITERAL, y pareciera que ningun traductor lo entiende...por que si tratas de interpretarlo añades un poco de lo que significa para ti ese texto, y lo desglosas, y la idea en la traduccion literal es que la gente ella misma una los hilos...incluso si tratas de "dar el significado que el autor de la cancion quiere" por que eso nadie lo sabe...no se les puede dar todo en bandeja... esop, bueno igual, hago canciones, entonces sentiria eso, si me traducieran, por que por lo menos como Elliott, y muchos otros compositores, no son EXPLICITOS, y el significado esta escondido, y ahi esta la belleza creo yo...ademas asi no expones lo que realmente significo esa cancion

Yamila L.C. dijo...

Pasado Sonoro: en primer lugar te agradezco tu comentario, tenes la libertad de comentar lo que quieras.
En segundo lugar no se que parte de esta canción no es literal, esta traducida literalmente, y la mayoría de las traducciones que hago son literales, a veces hay que utilizar sinónimos porque sino pierde la concordancia en nuestro idioma. Una cosa es poner una 'interpretación' y otra muy distinta es una traducción.
En tercer lugar, esta canción no es de Elliott, es de Big Star, lo aclaré en la nota.
Muchas gracias por tus aportes!